Греческие слова и выражения в Гностической Мессе

Тау Апирион

ВВЕДЕНИЕ

На вопрос о греческом произношении нельзя ответить прямо и точно, поскольку существует насколько верных систем греческого произношения. Современное произношение, используется в Греции и в Православной Церкви с византийских времен. Однако из сохранившейся литературы классической эпохи становится ясно, что в античности греческий звучал совершенно иначе, нежели сейчас. Голландский гуманист Эразм (1466?-1536) Роттердамский, - на основе классических грамматических текстов, поэзии, каламбуров, ономатопеи, методов транслитерации классического греческого на современные языки и с них, а также и из других литературных источников, - создал систему греческого произношения, которая, как он считал, по возможности точно отражала произношение классического греческого языка. Со времен Эразма было внесено множество серьезных усовершенствований, но так называемая «Эразмова» система до сих пор широко преподаётся в Европе и США. Три системы произношения даны ниже: современная реконструкция классического греческого (Классическая система), Эразмова реконструкция классического греческого (Эразмова) и современное / византийское произношение (Современная).

В современном греческом ударение производится посредством усиления силы и громкости определенного слога. Эразмова система следует своременным правилам ударений. Однако, согласно современным исследованиям, в классическом греческом было музыкальное ударение. Система диакритики в греческом языке использовалась для пометки ударения. В классическом греческом использовались различные знаки, чтобы отметить повышение, понижение или изменение тона, однако эти знаки не использовались, когда слова писались прописными буквами. Таким образом, в Современной и Эразмовой системах ударения записаны жирным шрифтом, тогда как акценты в классическом произношении выделены нижним индексом. Буква «h» обозначает слог, который должен произноситься несколько выше окружающих его. Буква «r» обозначает поднимающийся тон, «f» - падающий. Буквами «rf» обозначается высокий или поднимающийся тон, после которого следует понижение в том же слоге. Для классического произношения все слоги даны примерно с одинаковой силой. Учёные классической школы расходятся в точке зрения на произношение музыкального ударения. И дать сколь либо определенный совет здесь не представляется возможным.

В словах Дьякона и третьей части Кредо Веры имеются следующий греческие слова:

Классическая: И-А-О
Эразмова: И-a-o
Современная: И-a-o

Примечания: IAO является элленизированной формой еврейского Тетраграмматона YHVH. Однако у него есть независимые лингвистические соответствия с DYAUS (Диас), именем древнего индо-европейского Бога Неба. А также с греческими божественными Именами ZEUS и CHAOS, и с латинским DEUS. Каббалистически, оно относится к Тиферет: Божественное имя Тиферет в Ацилут - , нотариконом которого является INRI или IAV, которое можно произнести как IAO. См. Book IV, Часть III, Глава 5.

Древние источники расходятся в вопросе об ударениях в таких Божественных Именах, как IAO, ABRASAX и MEITHRAS. Часто, ударение в таких Божественных Именах и «Варварских Словах Силы» просто опускается. Эти имена могут произноситься без ударения. Ударения же указанные здесь даны исходя из наиболее частых древних форм употребления.

Классическая: Тe-лe-мa
Эразмова: Тe-лe-мa
Современная: Тe-ли-мa

Перевод: "Воля", "желание" или "долг"

В конце части IV "Церемонии открытия завесы жрец произносит следующие славословия, в которых обращается к Богу и описывает его эпитетами:

Классическая: Иo, иo, иo, И-a-o Сa-бa-o,
Эразмова: Иo, иo, иo, И-a-o Сa-бa-o,
Современная: Иo, иo, иo, И-a-o Сa-вa-o,

Перевод: О! О! О! ИAO СAБAO

Примечания: 'IO не может быть точно переведено на русский. Это – междометие радости или печали, и является одним из возгласов, используемых для призыва Диониса. Имя обнаруживается в некоторых гностических трудах, в ассоциации с культом Абрасакса или Митраса. Это может быть вариантом , эллинизированным вариантом еврейского имени , «Бог Воинств» и Божественного Имени Нецах в Ацилут. Однако, может также иметь лингвистическое родство с , именем Фригийского Божества, ассоциируемого с Дионисом, соотносящимся с Тиферет наряду с ???. См. также комментарии к Секции J в Liber Samekh, Приложение IV к Магии в теории и на практике. В заметках к предыдущему изданию Liber XV СAБAO было написано с Омикроном на конце вместо Омега. Ударение, указанное для СAБAO, основывается на ударении, используемом в слове САФАОФ.

Классическая: Кю-ри-э Аб-рa-сaкс,
Эразмова: Кю-ри-э Аб-ра-сaкс,
Современная: Kи-ри-э Ав-ра-сакс,

Перевод: "Господи Абрасакс,"

Примечания: ABRASAX = 365. Абрасакс – имя, данное сложному солярному божеству, изображенному на ряде талисманов 1-го – 3-го столетий нашей эры. Абрасакс прежде считался по ошибке изобретением Василида, однако использовался некоторыми гностиками как синоним Демиурга. Число 365 отражает колилчество дней в году; таким образом, привносит в имя солнечный символизм.

Классическая: Kю-ри-э Мейт-рас,
Эразмова: Kю-ри-э Мейт-рас,
Современная: Kи-ри-э Мит-рас,

Перевод: "Господи Митра"

Примечания: MITHRAS = 365. Это - солярный Митра/Персей сицилийцев / римлян. Мистерии Митры, не (обязательно) древнего иранского Бога с тем же именем. Согласно теории, когда календарь был исправлен на 5 дней к 360-дневному году, служители Мистерий Митры сохранили солярную суть божества, написав его не как = 360, а как = 365.

Классическая: Kю-ри-э Фалле,
Эразмова: Kюри-э Фалле,
Современная: Kи-ри-э Фалле,

Перевод: "Господь Фаллос."

Примечания: См. Главу 3 о Фаллосе/Хаосе.

IO ПAN, IO ПAN, ПAN

Классическая: Ио Пан, Ио Пан, Пан
Эразмова: Ио Пан, Ио Пан, Пан
Современная: Ио Пан, Ио Пан, Пан

Перевод: "О! Пан, О! Пан, Пан"

Примечания: Пан был Аркадийским богом стадов и пастухов, деревьев, лесов и дикой природы, жаркого полуденного покоя, свободы и плодородия. Пан, которого здесь призывают, также включает в себя орфическое понятие Пана, где ПAN интерпретируется как греческое слово "Всё". Пан, таким образом, является символом Вселенной, персонификацией Природы, эквивалентом БАФОМЕТа. См. Главу 3 о "Baphomet" Часть III для дополнительной информации о Пане.

Классическая: Ио, Ис-хюу-рос, ио, а-та-на-тос, иo, аб-ро-тос,
Эразмова: Ио, Ис-хюу-рос, ио, а-та-на-тос, ио, аб-ро-тос,
Современная: Ио, Ис-хи-рос, ио, а-та-на-тос, иo, аб-ро-тос,

Перевод: "О Могущественный, О Бессмертный, О Непобедимый (досл. 'неранимый')!"

Классическая: Ио, И-a-o.
Эразмова: Иo, И-a-o.
Современная: Иo, И-a-o.

Перевод: "О ЯХВЕ!"

Классическая: Х'ай-ре Ф'aл-лe,
Эразмова: Хай-ре Фaл-лe,
Современная: Хе-ре Фaл-лe,

Перевод: "Слава Фаллосу"

Классическая: Х'ай-ре Пам-фа-ге,
Эразмова: Хай-ре Пам-фа-ге,
Современная: Хе-ре Пам-фа-ге,

Перевод: "Слава Пожирающему Всё"

Классическая: Х`ай-ре Пан-ге-не-тор.
Эразмова: Хай-ре Пан-ге-не-тор.
Современная: Хе-ре Пан-ге-не-тор.

Перевод: "Слава Порождающему Всё"

Примечания: В предыдущих изданиях Liber XV PANGENETOR писался через омикрон, а не через омегу.

Классическая: hа-ги-ос, hа-ги-ос, hа-ги-ос И-a-o.
Эразмова: hа-ги-ос, hа-ги-ос, hа-ги-ос И-a-o.
Современная: а-й-ос, а-й-ос, а-й-ос И-a-o.

Перевод: "свят, Свят, Свят ЯХВЕ"

Примечания: Интересно, что Жрец находится лицом к Жрице, провозглашая солярно-фаллические песнопения. Жрица сидит с Дискосом в правой руке и Чашей в левой. Solve et Coagula.

В Четвертой Части "Освящении Элементов", Жрец произносит следующий греческие слова:

A. Освящая Гостию

Классическая: Toу-тo эс-ти тo сo-мa мoу.
Эразмова: Toу-тo эс-ти тo сo-мa мoу
Современная: Toу-тo эс-ти тo сo-мa мoу

Перевод: "Это Моё Тело".

B. Освящая Чашу:

Классическая: Toу-тo эс-ти то пo-те-ри-он тоу haй-мa-тoс мoу.
Эразмова: Toу-тo эс-ти то пo-те-ри-он тоу haй-мa-тoс мoу.
Современная: Toу-тo эс-ти тоу пo-ти-ри-он тоу э-мa-тoс мoу.

Перевод: "Это Чаша моей Крови".

Примечания: Те же слова на греческом языке, что и в Католической Мессе на латыни.

C. После совершения пяти крестов над Чашей (те же пять крестов, что совершались над телом Жрицы), Жрец воздымает Гостию и Чашу (Гостия над Чашей). Дьякон звонит в колокольчик и Жрец произносит Трисвятое:

Классическая: hа-ги-ос, hа-ги-ос, hа-ги-ос И-a-o.
Эразмова: hа-ги-ос, hа-ги-ос, hа-ги-ос И-a-o.
Современная: а-й-ос, а-й-ос, а-й-ос И-a-o.

Перевод: "свят, Свят, Свят ЯХВЕ"

Примечания: Эти слова эквивалентны Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth в Римской Католической Мессе и Qadosh, Qadosh, Qadosh IHVH Tzabaoth в древнееврейских Храмовых Служениях.

IV. В части VIII, Мистический Брак и Поглощение Элементов" Жрец произносит следующие слова при Преломлении, сразу после получении Частицы с левой руки от Дискоса:

Классическая: Toу-тo эс-ти тo спeр-мa мoу.
Эразмова: Toу-то эс-ти тo спeр-мa мoу.
Современная: Toу-тo эс-ти тo спeр-мa мoу.

Перевод: "Се моё семя".

Классическая: ho пa-тeр эс-тин ho hу-йoс ди-a тo пнeу-мa ha-ги-oн.
Эразмова: ho пa-тeр эс-тин ho hу-йoс ди-a тo пнeу-мa ha-ги-oн.
Современная: o пa-тир эс-тин o и-йoс ди-a тo пнeв-мa a-й-oн.

Перевод: "Отец есть Сын через Духа Святого."

Перевод: Бр. Taavat haOr
© PAN'S ASYLUM Oasis O.T.O.

Ссылки