Liber Stellae Rubeae sub figura LXVI

[Книга Рубиновой Звезды под номером 66]

Алистер КРОУЛИ

Тайный ритуал Апопа, сердца IAO-OAI, врученный V.V.V.V.V. для использования в связи с неким делом, касающимся «Liber Legis», и записанный под номером LXVI1
A.'. A.'.
Публикация A:.A:. класса А

1. Апоп обоготворяет Асара2.

2. Да пробудят ликованье прекрасные девы, сын Ночи3!

3. Это книга сокровеннейшего поклонения Рубиновой Звезде4. Не давай ее никому, кроме тех, кто бесстыден и на словах, и на деле.

4. Кто из людей поймет сии письмена? Никто5! Они слишком тонки для сынов человека.

5. Но если Рубиновая Звезда пролила на тебя свою кровь; если во время луны ты свершал призыванья чрез Йод и Пе, то можешь принять ты это причастье, тайное тайных6.

6. Пусть один наставляет другого, не заботясь о том, что подумают люди.

7. Посредине да будет прекрасный алтарь, распростертый на черном камне7.

8. В изголовье того алтаря — злато и в зелени — два одинаковых образа Мастера8.

9. Посредине — чаша зеленого вина9.

10. Внизу — Рубиновая Звезда.

11. Да будет алтарь совершенно нагим.

12. Прежде всего — ритуал Пламенеющей Звезды10.

13. Затем — ритуал Печати11.

14. Затем — преисподние поклонения OAI12:

Mu pa telai
Tu wa melai
a, a, a.
Tu fu tulu!
Tu fu tulu
Pa, Sa, Ga.

Qwi Mu telai
Ya Pa melail
u, u, u.
’Se gu melai;
Pe fu telai,
Fu tu lu.

O chi balae
Wa pa malae: —
Ut! Ut! Ut!
Ge; fu latrai,
Le fu malai
Kut! Hut! Nut!

Al OAI
Rel moai
Ti — Ti — Ti!
Wa la pelai
Tu fu latai
Wi, Ni, Bi13.

15. И пробуди колёса пятью ранами и пятью ранами14.

16. Затем пробуди колёса двумя и третьим посередине15; пробуди также и , и , и , а также .16

17. Затем — пять — и шестое17.

18. И должен алтарь воскуряться пред мастером тем благовоньем, что не имеет дыма.

19. Что надлежит отвергнуть, да будет отвергнуто; что надлежит попрать, да будет попрано; что надлежит оплевать, да будет оплевано18.

20. И пусть это все сгорит во внешнем огне19.

22. Затем пусть мастер вновь заговорит, произнося нежные слова, какие пожелает, и с музыкою и прочим пусть выведет Жертву и подведет к алтарю20.

23. И пусть умертвит дитя на алтаре, и кровь покроет алтарь благоуханьем роз21.

24. Затем пусть предстанет мастер, как должно Ему представать — во славе Своей22.

24. Пусть ляжет он на алтарь и пробудит его к жизни и к смерти23.

25. (Ибо так мы скрываем ту жизнь, что за пределом.)

26. Да будет во храме темно: пусть горят лишь алтарный огонь и алтарный светильник.

27. Пусть мастер разожжет на алтаре великое, всепожирающее пламя.

28. Пусть терзает алтарь бичом, чтобы струилась кровь24.

29. И сделает так, чтоб на нем расцветали розы25.

30. В завершенье пусть принесет Обильную Жертву — в тот самый миг, когда Бог соберет языком своим пламя на алтаре.

31. Все это выполни в точности, соблюдая время.

32. И Возлюбленный пребудет с Тобой26.

33. Не открывай никому внутренний мир сего ритуала: я для того и облек его в символы, чтобы он был непонятен.

34. Я, открывший этот обряд, есть IAO и OAI — Прямой и Обратный27.

35. И символы эти подобны мне самому.

36. Покров же действа сего называют Стыдом, но за ним обитает Слава.

37. Теплой кровью утешишь ты сердце тайного камня. Ты приготовишь утонченный отвар наслажденья, и Стражи выпьют его28.

38. Я, Змей Апоп, есть сердце IAO. Исида предстанет Асару, а я — в середине29.

39. Жрица же пусть отыщет иной алтарь и совершает на нем мои ритуалы30.

40. Не будет ни гимнов, ни дифирамбов во славу мою и во славу сего обряда, ибо он весь — за пределом.

41. Ты должен быть твердо уверен в том, что алтарь устойчив31.

42. В это обряде ты должен работать один32.

43. Я вручу тебе и другой, предназначенный в радость многим33.

44. Прежде всего надлежит принести строгую Клятву, как только поднимешь алтарь с черной земли.

45. В тех словах, что Тебе известны34.

46. Ибо я также клянусь тебе телом моим и душой, что не разлучатся вовеки: я пребуду в тебе, свитый кольцами и готовый к броску35.

47. Я дам тебе царства земные, о ты, Кто покорил царства Востока и Запада.

48. Я — Апоп, о ты, Убиенный. Ты умертвишь себя на моем алтаре; я напьюсь твоей крови.

49. Ибо я — могучий вампир, и упьются дети мои кровью — вином земли.

50. Ты снова наполнишь вены свои из чаши небес36.

51. Ты будешь тайной, страхом для мира.

52. Ты будешь возвышен, и никто не увидит тебя; ты будешь возвышен, и никто тебя не заподозрит.

53. Ибо есть две различные славы, и ты, добившийся первой, насладишься второй.

54. Я вздымаюсь в тебе от радости; голова моя поднялась для удара37.

55. О, вожделенье, о чистый экстаз жизни змея в позвоночном столбе!

56. Я сильней человека и Бога, я — в них, и я проницаю их насквозь.

57. Исполни же до конца эти мои слова.

58. Ничего не страшись.
Ничего не страшись.
Ничего не страшись38.

59. Ибо я есмь ничто; лишь меня ты должен страшиться, о дева моя, мой пророк, в недрах коего я торжествую!

60. Страшись меня страхом любви: я одолею тебя.

61. Ты будешь на волос от смерти.

62. Но я одолею тебя; Новая Жизнь озарит тебя Светом превыше Звезд.

63. Ты размышляешь? Я, сила, создавшая все, не потерплю презренья.

64. Я убью тебя в страсти своей.

65. И вскрикнешь ты от восторга и боли, от страха и от любви — так, что нового Бога вспыхнет меж Звезд39.

66. Не будет слышно ни звука — один только львиный рык твоего экстаза; о да! львиный рык твоего экстаза!


  1. Название этой книги вполне достаточным образом разъясняет ее суть. 66 — сумма первых одиннадцати чисел. Эта книга связана с Магией, а Ключ к последней — число 11 — Примеч. А. Кроули.
  2. Первые буквы всех слов = «Ада». — Примеч. А. Кроули.
    В английском оригинале: «Apep deifieth Asar». Подразумевается, что Осирис становится богом, лишь претерпев смерть от руки Апопа-Сета.
  3. Первые буквы всех слов = «Леверсон». — Примеч. А. Кроули.
    Ада Леверсон (1862—1933) — английская писательница, любовница Кроули. Была известна в литературных кругах под прозвищем «Сфинкс», которое дал ей Оскар Уайльд.
  4. Йони. — Примеч. А. Кроули.
    Рубиновая Звезда — символ Гебуры, 5-й сефиры, и рубиново-красной энергии Марса, связанной с Ату XVI. Сама книга «LXVI» — часть программы степени 6°=5° А:.А:., степени, относящейся к Гебуре. Но 5-я буква еврейского алфавита, "Хе", в системе Телемы соотнесена с Ату XVII, «Звездой», — Нуит, Бабалон, Исидой Ликующей, чем объясняется (помимо чисто визуальной аналогии) указанное в комментарии Кроули соответствие Йони. При этом 17 — числовое значение имен IAO () и OAI (), основных формул операции, описанной в данной книге. Ср. «Liber CCXX», I:3, I:60 и II:6, а также «Liber 231», 4. Таким образом, символ Рубиновой Звезды связан одновременно со всеми тремя элементами формулы IAO-OAI, но в первую очередь — с Апопом, то есть с силой кундалини (присущей и мужскому, и женскому началу и совмещающей их в себе).
  5. Т.е., Nemo, Мастер Храма.
  6. «Спящий в Карфагене». (Ф и рот.) — Примеч. А. Кроули.
    «Спящий в Карфагене» — стихотворение Кроули из сборника эротической поэзии «Белые пятна», воспевающее оральный секс с женщиной во время менструации. Ф — Фаллос, символом которого служит буква Йод; значение буквы Пе, — «рот».
  7. Тело, возложенное на особый алтарь. — Примеч. А. Кроули.
    Т.е., в тексте под алтарем подразумевается тело женщины, а в данном комментарии — используемая для него опора.
  8. У А[ды] Л[еверсон] были золотые волосы и зеленые глаза. — Примеч. А. Кроули.
    Золотой — цвет Солнца, зеленый — Венеры.
  9. Пупок наполнен зеленым шартрезом (или гашишем)? — Примеч. А. Кроули.
  10. Обычный [ритуал Пентаграммы]. — Примеч. А. Кроули.
  11. Обычный [ритуал Гексаграммы]. — Примеч. А. Кроули.
  12. См. примеч. к стиху 34
  13. Это же заклинание — песнь на «лунном языке» — фигурирует в видении 2-го Эфира (см.: Видение и Голос, где дается ее перевод:

    Тишина! замирает луна,
    Прекращая свой сладостный бег на путях в поднебесье
    Воздушных, воздушных, воздушных!
    В ком есть Воля — достигнет!
    В ком есть Воля —
    Луною, и Мною, и Ангелом Божьим — достигнет!

    И вот — Тишина замирает,
    И сладостно в небе растет и круглится луна;
    Это час Посвященья, час Посвященья, час Посвященья.
    Поцелуй Исиды — как мед;
    Иссякла Воля моя,
    Ибо Воля достигла свершенья.

    Смотри! лев-дитя в поднебесье плывет,
    И кружИтся луна:
    Это Ты! Это Ты! Это Ты!
    Торжество! И, крадучись, Воля уходит —
    Могучая Воля, не устоявшая пред
    Ра-Хор-Хутом! — Хадитом! — Нуит!

    Да славится
    Бог OAI,
    Начало его и конец!
    И пусть не падет,
    Кто достиг и обрел
    Меч, Весы и Венец!

  14. Подготовка, царапание ногтями и т.д. — Примеч. А. Кроули.
    «Колёса» — чакры. «Пять ран» — по некоторым версиям, пять нижних чакр в телах каждого из участников ритуала или места пяти ран Христа: на ладонях, ступнях и у сердца; на основании комментария Кроули можно также предположить, что речь идет о десяти пальцах как каналах выхода энергии.
  15. Колёса — это чакры. «Два и третий посередине» — — Примеч. А. Кроули.
    — «Голова Дракона», т.е. тестикулы и фаллос.
  16. и — уши, и — глаза, и — ноздри, — рот. — Примеч. А. Кроули.
  17. Опуститься на тело с ласками? — Примеч. А. Кроули.
  18. Как в VI° O.T.O. — Примеч. А. Кроули.
  19. Церемониальное уничтожение х[ристиан]ских символов. — Примеч. А. Кроули.
  20. Способ жертвоприношения, совершающегося в этом ритуале, описан метафорически. В Англии в период первой публикации Священных книг Телемы прямые упоминания в печати о действиях сексуального характера были запрещены законом, чем и объясняется необходимость в иносказании. Практику человеческих жертвоприношений в буквальном смысле слова Кроули отвергал и осуждал. Из его дневников и других работ явствует, что «принесением ребенка в жертву» он называл отнюдь не убийство ребенка, а семяизвержение, не ведущее к зачатию.
  21. Некое ритуальное нанесение порезов? — Примеч. А. Кроули.
  22. Erectio penis [лат. «с эрегированным пенисом»]. — Примеч. А. Кроули.
  23. Начало акта. — Примеч. А. Кроули.
  24. Бичевание. — Примеч. А. Кроули.
  25. Поцелуи взасос. — Примеч. А. Кроули.
  26. Господь сойдет и дарует экстаз. — Примеч. А. Кроули.
  27. О формуле I.A.O. см.: Магия в теории и на практике, указ. соч., стр. 83—86. Относительно обратной формулы, O.A.I., Кроули пишет: «Обращение формулы I.A.O. подразумевает, грубо говоря, Мистический Процесс как противоположность общему Магическому» (Видение и Голос)
  28. Отсылка к IX°? — Примеч. А. Кроули.
  29. Исида — женщина, но через буквенное соответствие, I, — Фаллос. Асар (Осирис) — мужчина, но через буквенное соответствие, O, — Йони. Двойственность этих соответствий — параллель двойственности самой формулы IAO—OAI (ср. также следующий стих). Апоп — А, Змей/Змея Кундалини, остающийся неизменным при обращении формулы.
  30. Один Посвященный передает ритуал другому по цепи. — Примеч. А. Кроули.
  31. Убедись, что Ж[ертва, здесь — женщина, участвующая в ритуале] надежна. — Примеч. А. Кроули.
  32. Т.е., только с Ж[ертвой]. — Примеч. А. Кроули.
  33. См. «Экстатическое воодушевление» [«Liber 811», «Эквинокс», I, 9]. — Примеч. А. Кроули.
  34. Я забыл эту клятву; возможно, она где-то записана. В ней были слова наподобие «тело мое и душа, что не разлучатся вовеки». — Примеч. А. Кроули.
  35. Здесь Апоп-Кундалини отождествляется с Хадитом; ср. «Liber CCXX», II:26
  36. Поглощение месячных истечений? — Примеч. А. Кроули.
  37. См. выше примеч. к стих 46.
  38. Англ. «fear nothing», букв. «страшись “ничто”». Ср. также «Liber CCXX», III:17.
  39. Указание на предстоявшее Кроули достижение степени Мага (9°=2°), соответствующей Хокме. В ранней версии ритуала Звездного Рубина (обращает на себя внимание параллель в названии с данной книгой) «львиный рык», упомянутый в следующем стихе, соответствует имени («Хаос», один из титулов Хокмы), а в более поздней — имени («Зверь», магическое имя, принятое Кроули на степени Мага).
  40. © Перевод: Анна Блейз, 2010



Ссылки